Wednesday, 20 July 2016

BEIJING ikrar 'tidak pernah berhenti' pembinaan di Laut China Selatan, berkata ia adalah SAH . . .


Ahli Сrew Armada Laut Selatan China mengambil bahagian dalam latihan di Kepulauan Xisha, atau Kepulauan Paracel di Laut China Selatan. (Сrew members of China's South Sea Fleet taking part in a drill in the Xisha Islands, or the Paracel Islands in the South China Sea). File photo. © AFP

Origin Of Malay - Beijing telah berjanji untuk "tidak pernah berhenti" pembinaan di Laut China Selatan, menegaskan aktivitinya adalah "wajar dan sah." Satu tribunal yang Hague telah menolak tuntutan China untuk "hak bersejarah" di dalam laut yang dipertikaikan dalam kes yang dibawa oleh Filipina .

"Kami tidak akan menghentikan pembinaan kami di Kepulauan Nansha [nama China untuk Kepulauan Spratly] separuh jalan," Wu Shengli, panglima Pembebasan Tentera Laut Tentera Rakyat, kepada US Ketua Operasi Tentera Laut Laksamana John Richardson pada hari Isnin, negeri agensi berita Xinhua melaporkan.



Beijing vows 'never to stop' construction in South China Sea, says it’s lawful

Beijing has pledged to “never stop” construction in the South China Sea, insisting its activities are “justified and lawful.” A tribunal at The Hague has rejected China's claims to “historic rights” in the disputed sea in a case brought by the Philippines.

“We will never stop our construction on the Nansha Islands [China‘s name for the Spratly Islands] halfway,” Wu Shengli, the commander of the People’s Liberation Army Navy, told US Chief of Naval Operations Admiral John Richardson on Monday, the state-run Xinhua news agency reported.

Baca lebih lanjut: 'Ill berasas, melucukan': letupan Beijing Laut China Selatan yang memerintah, berjanji untuk mempertahankan kepentingannya (Read more): ‘Ill-founded, farcical’: Beijing blasts South China Sea ruling, vows to defend its interests

Beliau menegaskan bahawa Kepulauan Spratly adalah "wilayah yang wujud di China, dan pembinaan perlu kami di pulau-pulau adalah munasabah, wajar dan sah."

Wu memberi amaran bahawa "tidak kira apa yang negara atau orang memohon tekanan," China akan menyiapkan pembinaan di pulau-pulau seperti yang dirancang, menyatakan bahawa "apa-apa percubaan untuk memaksa China untuk memberi dalam melalui melentur otot tentera hanya akan mempunyai kesan yang sebaliknya."

Beijing membuat gelombang awal minggu ini dengan mengumumkan ia menutup sebahagian daripada Laut China Selatan untuk latihan ketenteraan dari hari Isnin hingga Khamis, dan bahawa kebebasan rondaan navigasi oleh tentera laut asing boleh berakhir amaran "dalam bencana." Pengumuman itu dibuat dalam tiga Richardson hari ke China untuk membincangkan pertikaian di Laut China Selatan.

"Apabila mempunyai kebebasan pelayaran di Laut China Selatan pernah terjejas? Ia tidak mempunyai, sama ada pada masa lalu atau sekarang, dan pada masa akan datang tidak akan menjadi masalah selagi tiada siapa yang memainkan helah, "Sun Jianguo, ketua laksamana dan Timbalan Jabatan Kakitangan Bersama Suruhanjaya Ketenteraan Pusat China, kata secara tertutup pada hari Sabtu, Reuters melaporkan.

"Tetapi China secara konsisten menentang apa yang dipanggil kebebasan pelayaran tentera, yang membawa bersamanya ancaman tentera dan yang mencabar dan disrespects undang-undang antarabangsa laut. Ini jenis kebebasan tentera pelayaran membawa kemudaratan kepada kebebasan pelayaran di Laut China Selatan , dan ia juga boleh bermain di luar dengan cara yang buruk, "katanya.

He stressed that the Spratly Islands are “China's inherent territory, and our necessary construction on the islands is reasonable, justified and lawful.”

Wu warned that "no matter what country or person applies pressure," China will complete construction on the islands as planned, noting that “any attempt to force China to give in through flexing military muscles will only have the opposite effect."

Beijing made waves earlier this week by announcing it is closing off part of the South China Sea for military exercises from Monday to Thursday, and warning that freedom of navigation patrols by foreign navies could end “in disaster.” The announcement came during Richardson's three-day visit to China to discuss the South China Sea dispute.

“When has freedom of navigation in the South China Sea ever been affected? It has not, whether in the past or now, and in the future there won’t be a problem as long as nobody plays tricks,” Sun Jianguo, an admiral and deputy chief of the Joint Staff Department of China’s Central Military Commission, said behind closed doors on Saturday, Reuters reported.

"But China consistently opposes so-called military freedom of navigation, which brings with it a military threat and which challenges and disrespects the international law of the sea. This kind of military freedom of navigation is damaging to freedom of navigation in the South China Sea, and it could even play out in a disastrous way," he added.

Baca lebih lanjut: 'pendekatan terpilih:' China Kecam kenyataan Amerika Syarikat mengenai keputusan Laut China Hague Tribunal Selatan (Read more): ‘Selective approach:’ China slams US statement on Hague Tribunal’s South China Sea ruling

Pertikaian Laut China Selatan melibatkan Spratly dan Kepulauan Paracel. tuntutan wilayah Beijing ke pulau-pulau sebahagiannya bertindih dengan Filipina, Vietnam dan Taiwan, manakala China juga mempunyai pertikaian wilayah yang berterusan di kawasan itu dengan Malaysia dan Brunei. Untuk menyokong dakwaannya, China telah sibuk menubuhkan pemasangan pertahanan di kawasan itu, memanggil penglibatan Washington dalam pertikaian yang "besar" ancaman kepada rantau ini. Amerika Syarikat menentang inisiatif Cina, dan telah menggerakkan kapal perang tambahan dalam zon yang dipertikaikan. Menjalankan manuver berhampiran pulau buatan China, Washington telah berulang kali berkata langkah itu adalah semata-mata untuk kepentingan "kebebasan pelayaran."

Mahkamah timbang tara antarabangsa Hague berkata dalam ketetapan 497-halaman minggu lalu bahawa "Tidak ada asas undang-undang bagi China untuk menuntut hak bersejarah kepada sumber-sumber di dalam kawasan laut yang termasuk dalam '9 garis-dash,'" merujuk kepada pembahagian yang garis pada peta laut dari tahun 1947. Beijing telah mengabaikan keputusan itu, berkata pulau-pulau yang mempunyai zon ekonomi eksklusif, di mana orang-orang Cina mempunyai aktiviti untuk 2,000 tahun.

Tribunal itu juga mendapati bahawa China menyebabkan kemudaratan tidak boleh diperbaiki kepada ekosistem di Kepulauan Spratly dan melanggar hak kedaulatan Filipina.

Victor Gao, Pengarah Persatuan Kebangsaan China Pengajian Antarabangsa, memberitahu RT bahawa beliau percaya Amerika Syarikat telah "banyak terlibat dalam kes timbang tara ini dibawa oleh Filipina. . . cuba untuk memberikan tekanan kepada China."

"China akan berdiri teguh pada perkara prinsip dan China juga akan menggunakan semua sumber tentera untuk memastikan bahawa Amerika Syarikat tidak akan memenangi peperangan ini terhadap China," katanya.

The dispute over the South China Sea involves the Spratly and the Paracel Islands. Beijing’s territorial claims to the islands partly overlap with those of the Philippines, Vietnam and Taiwan, while China also has ongoing territorial disputes in the area with Malaysia and Brunei. To bolster its claims, China has been busy setting up defense installations in the area, calling Washington’s involvement in the dispute the “greatest” threat to the region. The US is opposed to the Chinese initiative, and has deployed additional warships in the disputed zone. Conducting maneuvers near China’s artificial islands, Washington has repeatedly said its moves are exclusively in the interests of “freedom of navigation.”

The international arbitration court in The Hague said in its 497-page ruling last week that “There was no legal basis for China to claim historic rights to resources within the sea areas falling within the ‘nine-dash line,’” referring to a demarcation line on a map of the sea from 1947. Beijing has ignored the verdict, saying its islands come with exclusive economic zones, where Chinese people have had activities for 2,000 years.

The tribunal also found that China caused irreparable harm to the ecosystem of the Spratly Islands and breached the Philippines' sovereign rights.

Victor Gao, director of the China National Association of International Studies, told RT that he believes the US was “very much involved in this arbitration case brought by the Philippines . . . trying to put pressure on China.”

“China will stand firm on the matter of principle and China will also use all military resources to make sure that the US will not win this battle against China,” he said.

READ MORE: http://on.rt.com/7jn9

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...